Etichete
conferință, Divina Comedie, Firenze, George Coșbuc, traducere
A trecut mai bine de un secol de cînd George Coșbuc a umblat pe la Florența, în dorința de a-l cunoaște mai bine pe Dante. I-a povestit detaliile acestei curiozități prietenului Ramiro Ortiz, cu care s-a întreținut de mai multe ori, în vilegiatură, la mănăstirea Tismana. Profesorul italian i-a inclus poveștile în prefața traducerii complete a Divinei Comedii, a cărei apariție a îngrijit-o cu devotament, după moartea poetului român. “Ce mi-a spus Coșbuc în nopțile acelea de vară? E greu de spus, și niciodată n-am să-mi iert greșeala de a nu le fi scris a doua zi. (…) Mi-a spus că a început a traduce Divina Comedie după o traducere germană; că ceea ce a publicat la început în Convorbiri literare nu reprezintă decît această dintîi traducere; că pe urmă a învățat italienește și s-a dus la Florența pentru a învăța limba mai bine și pentru a face cercetări în bibliotecile de pe acolo; că pe urmă, după ce a tradus direct de pe originalul italian Purgatoriul și Paradisul, a revenit asupra traducerii Infernului, refăcînd-o de la capăt. (…) Un bilet de tramvai florentin (nr. 00153) din linia Piazza del Duomo – Settignano (din perforarea căruia se vede că poetul s-a urcat la stația Ponte sull’Affrico) îmi pune în mișcare imaginația și parcă-l văd pe traducătorul român al Divinei Comedii plimbîndu-se gînditor pe lîngă ceea ce se spune că a fost odinioară casa lui Dante.”
Azi am primit din Italia volumul Nouvellement traduit. Dante in altre lingue romanze, apărut la Franco Cesati Editore din Firenze. Cartea, publicată după sistemul academic “double blind peer review”, include multe din lucrările prezentate la Journées d’études internationales, de la Universitatea Liberă din Bruxelles, Faculté de Lettres, Traductions et Communication, 18-19 noiembrie 2021, și a fost coordonată de cei doi profesori bruxellezi organizatori ai conferinței, Claudio Gigante și Simone Ventura. Contribuția mea se intitulează George Coșbuc, il primo traduttore integrale della “Divina Commedia” in romeno. Mă bucur că, după mai bine de un secol, poetul din Bistrița a avut prilejul să revină, pe această cale spirituală, în orașul natal al lui Dante Alighieri.
Trebuie să fii autentificat pentru a publica un comentariu.