Etichete

, , , , ,

Agenţia de ştiri Hotnews.ro ne transmite că “Preşedintele CJ Prahova, Mircea Cosma, a fost întrebat, vineri, de jurnalişti, despre problemele pe care le au în Justiţie unii dintre cei 22 de preşedinţi de CJ pe care îi are PSD, el răspunzînd: ‘Oggi, non parliamo di cose triste’. (…) El a evitat să facă alt comentariu pe acest subiect. Mircea Cosma este urmărit penal sub acuzaţiile de luare de mită şi abuz în serviciu, iar fiul său, deputatul Vlad Cosma, este pus sub urmărire penală pentru trafic de influenţă, fiind acuzaţi de DNA că ar fi cerut şi primit peste 4,4 milioane de lei de la reprezentanţii unor societăţi comerciale, denunţători în cauză.”

Dacă politicianul prahovean ar fi vrut să evite lucrurile triste, cum şi-a propus în faţa jurnaliştilor, trebuia să spună eventual: Oggi non parliamo di cose tristi. În limba italiană, din nefericire pentru cei care o frecventează după ureche, există două adjective cu formă apropiată, dar cu înţeles diferit: “triste, tristi” (= trist, abătut, necăjit); “tristo, trista, tristi, triste” (= josnic, ticălos; viclean, şiret).

Îndemnul italienesc al omului din Prahova era valabil, cel mult, dacă voia să le transmită ziariştilor că vrea să evite, cu viclenie, să vorbească despre lucrurile lui ticăloase. O singură literă greşită, într-un citat în limbi străine, face uneori diferenţa dintre ceea ce vrei şi ceea ce ştii să spui.

Anunțuri