Etichete

, ,

Pasajul următor, scris de Ion Creangă, ar trebui să fie propus la examenul de traducător profesionist din română în orice limbă de pe glob. Vă invit să-l transpuneţi în limba străină pe care o stăpîniţi mai bine. (Aştept eventuale sugestii la rubrica de comentarii.)

“- Ptiu! drace, iaca ce s-a ales de muncuşoara mea de toată vara, zice ţăranul, scărpinîndu-se în cap şi trîntind cuşma de pămînt cît ce putu. Asta n-am păţit-o de cînd m-a făcut mama… ‘tu-i maţele aerului! – Ei, ei! Amu ce-i de făcut? – ‘Tu-i-aş descîntecul celui cu blagoslovenia, că pocit a mai fost la gură.
Şi cum şedea ţăranul uimit, numai iaca ce trecea pe-acolo un potîng de babă.
– Bună-vremea, om bun, zise ea.
– Să-mi bag genunchiul în vîjoiul cui ştiu eu, mătuşă, zise ţăranul îndrăcit de năcaz…”

Publicitate